|
 |
 |
Retrans |
Систему фразеологического машинного перевода Retrans предлагает пользователям московская фирма "Виста Текнолоджиз". Системы фразеологического машинного перевода являются новым перспективным направлением развития МП. Они реализуют все достоинства ранних систем МП и систем типа Translation Memory и позволяют обеспечить высокое качество перевода в автоматическом режиме.
Славу Retrans принес ее оригинальный "семантико-синтаксический, преимущественно фразеологический" метод машинного перевода. В отличие от конкурентов, она переводит текст не отдельными словами, а целыми словосочетаниями.
Этот метод еще в 1975 г. предложил использовать в системах машинного перевода российский ученый Г.Г. Белоногов. Он посчитал основной единицей языка не слово, а "понятие", в большинстве случаев выражаемое словосочетанием. По мнению Белоногова, для того чтобы адекватно перевести с одного языка на другой научно_технический текст, достаточно заложить в систему примерно 20 млн. двуязычных пар таких "понятий". Для художественных произведений их понадобится в несколько раз больше.
Текущая словарная база RETRANS, включает политематические словари объемом около 2.6. млн. словарных статей для каждого направления перевода и 12 тематических словарей общим объемом около 600 тыс. словарных статей.
По составу дистрибутива переводчик фирмы "Виста Текнолоджиз" выглядит достаточно солидно. Его можно встроить в редактор MS Word и браузер Internet Explorer, в состав пакета входит утилита перевода текста в "Буфере обмена" ClipTran.
Поддерживается только англо-русско-английское направление и 5 тематических шаблонов для него:
- Общий,
- Автоматика,
- Бизнес,
- Биология,
- Машиностроение.
В Retrans Vista предусмотрено сразу 2 режима перевода: обычный автоматический и особый интерактивный. Если вы предпочтете второй способ, программа переведет каждое предложение в отдельности, расположив слова оригинального и итогового текстов в виде таблицы. Из имеющихся вариантов вы можете выбрать наиболее подходящий для данного случая, а при отсутствии такового добавить свой собственный. В настройках интерактивного режима можно задействовать препроцессоры, позволяющие блокировать перевод аббревиатур, имен и фамилий. При необходимости вы можете также зарезервировать и другие слова. |
| | |